Поиск терминов
Начинается с Содержит Точное соответствиеСозвучно
Термин Определение
Мереть

Перейти к древу

Дата размещения на сайте — 29 января 2017 года

Корень, алломорфами которого в др.-рус. языке были мер- / мере- / мьре-/ мор- / моро- / мра- / мар- / мьр- / мир-, а в современном русском языке являются мер-, мере-, мре-, мор-, моро-, мра-, мар-, мр-, мир-, восходит к праслав. *mĕr- / *mŏr- (основная ступень чередования) / *mōr- (ступень продления) / *mĭr- (ступень редукции) / *mīr- (ступень продления редукции) / *mr̥- (нулевая ступень).

Основанием для объединения в одном древе, с одной стороны, слов с общим значением умирания, а с другой стороны, слов с общим значением помрачения является наличие у них общей внутренней формы, то есть общей семантической мотивировки. Как было показано В.Н. Топоровым, в и.-е. языке процесс умирания был понят как процесс исчезновения. «Дело в том, что в принципе феномен исчезновения прежде всего зрительной природы и фиксируется четче и “сильнее” всего визуально; в известных ситуациях есть и другие способы свидетельства об исчезновении, но зрительная форма остается, конечно, наиболее универсальной. Ср. отчасти этимологическую (*mer- с расширением корня), отчасти типологическую параллель в нем. merken ‘замечать’, ‘видеть’, ‘брать на заметку’, ‘воспринимать’ и т. п., merkbar merklich ‘заметный’, ‘приметный’, Merkmal ‘примета’, ‘признак’, ‘отличительный знак’, Marke ‘метка’, ‘клеймо’ и др.: aus-merken, букв. — ‘выпадать из зрения’, ‘исчезать’ и т. п. (ср. также Рок. 1, 738: *mereg’- ‘граница’). Если заглянуть в словарь Покорного, то там наряду с *mer-4 ‘умирать’ (или, как теперь нужно было бы исправить, ‘исчезать’) можно обнаружить еще несколько *mer-, среди которых особенно важны *mer-2 и *mer-3, отчасти и *mer-5. Корни *mer-2 и *mer-3, несомненно, едины по происхождению, и они связаны с особым световым эффектом, который сигнализирует о появлении или исчезновении обладателя этого эффекта (дифференциация того и другого происходит в зависимости от увеличения-возрастания или уменьшения-спада эффекта). Можно напомнить, что *mer-2 ‘мерцать’, ‘мелькать’, ‘сверкать’, ‘пестрить’, ‘искриться’ представлен такими примерами, как укр. мріти ‘мерцать’, ‘поблескивать’, ‘играть’ (о свете); ‘светать’, ‘смеркаться’, ‘брезжить’, ‘неясно видеться’, мрий ‘тусклый’, ‘туманный’, русск. марево, мар, морок; др.-англ. ā-merian ‘осветлять’, ‘очищать’; лат. merus ‘чистый’, ‘неразбавленный’, ‘несмешанный’ (первоначально, видимо, ‘светлый’, ‘ясный’); др.-греч. μαρμαίρω ‘блистать’, ‘сверкать’, ‘сиять’ (μάρμαρος ‘сверкающий’, но и ‘камень’, ‘мрамор’ > ‘могильный памятник из мрамора’), ἀμαρύσσω, ἀμαρυγή ‘блистание’, ‘сияние’, μαρμαρύσσω; др.-инд. márīci ‘мерцающий огонек’, ‘луч света’ и т. п. Если в mer-2 мерцание (световой эффект, по своей сути нейтральный) ориентировано, как правило, на эффект возрастания света — блеск, сияние, сверкание, то в *mer-3 мерцание чаще всего реализуется как уменьшение света, его убывание, потемнение, ср. русск. марáть, мáркий (: мéркнуть, сýмерки), чеш. moratý ‘черно-испещренный’, лит. moraĩ ‘плесень’ (mer̃kti ‘жмуриться’, ‘закрывать глаза’); др.-греч. μόρυχος ‘темный’, ‘сумеречный’, ‘мрачный’, ‘слепой’, μεμορυχμένος ‘закоптелый’, ‘почерневший’ и т. п. Говоря в общем, *mer-2 отмечает появление и нарастание световой энергии, соответственно усиление способностей зрительного восприятия, в отличие от *mer-3, которое свидетельствует об уменьшении световой энергии вплоть до ее исчезновения и соответственно о сокращении возможностей зрительного восприятия вплоть до полного его прекращения (ср. образ слепой / темной / смерти, представление о мертвых как слепых или невидимых, а самого царства смерти как ‘безвидного’ — Ἀίδης < *n-u̯id- ‘невидимый’, ‘безвидный’). Смерть и умирание как исчезновение, оказываются при более конкретном рассмотрении потемнением-помрачением, выпадением из взгляда, из зрения (природа его такова, как и природа видимого им, — световая)» (Топоров-1900, 49-50. Выделено мной. — А.К.)

Иначе говоря, потемнение-помрачение, исчезновение из поля зрения является внутренней формой слов с корнем *mer- // *mor-, в свете которой понимается, истолковывается процесс умирания, смерти.

Перейти к словарной статье...
Автор: Александр Камчатнов
Мок-мак-моч-мач

Перейти к древу

Дата размещения на сайте — 12 марта 2015 года

в редакции от 17 ноября 2019 года

Корень мок-мак-/моч-мач- восходит к праслав. *mŏk- (основная ступень чередования) / *māk- (ступень продления), выражающему идею влажности, сырости, мокроты (см.: ЭССЯ 19, 71).

Перейти к словарной статье...
Автор: Александр Камчатнов
Мороз- - мраз-

Перейти к древу

Дата размещения на сайте — 30 декабря 2020 года

Корень, алломорфами которого в современном русском языке являются мороз-, мороз’- морож-, мораж-, мерз-, мёрз-, мраз-, мраз’-, восходит к праслав. *mьrzъ *morzъ. Продолжениями этого корня являются такие слова славянcких языков, как: ст.-сл. мразъ ‘мороз’, болг. мразъ ‘большой холод, мороз; лед’, макед. мраз ‘лед, мороз, холод’, сербохорв. mrȁz ‘холод, мороз; холод, который испытывает человек при лихорадке; нелюбовь; иней, изморозь; лед’, mraz ‘ненависть, злоба’, словен. mràz, ‘холод, мороз; иней’, ст.-чеш. mráz ‘мороз’, чеш. mráz ‘сильный холод’, mráz ро člověku ‘дрожь от холода, болезни, волнения или страха’, padlý mráz ‘иней’, слвц. mráz ‘температура воздуха около 0°C, при которой замерзает вода; иней’, mraz ‘мороз’, в.-луж. mróz ‘мороз, иней, дрожь’, н.-луж. mroz ‘мороз, стужа’, полаб. morz ‘мороз’, ст.-польск. mróz ‘сильный холод; снег, иней’, польск. mróz ‘температура ниже нуля или от точки замерзания воды’, biały mróz ‘иней’, устар. ‘отмороженная часть тела’, диал. ‘конь серой масти’, словин. mróz ‘мороз’, др.-рус. морозъ ‘сильный холод, стужа, мороз’, ‘холодная зимняя погода’, др.-рус. цслав. мразъ ‘frigus’, ‘сильный холод, стужа, мороз’, ‘холодная зимняя погода’, русск. мороз ‘сильный холод, стужа; холодная погода, холодное время с очень низкой температурой’, диал. мороз ‘мороз; иней’.

Как пишет далее О. Н. Трубачев, отнесение этого этимологического гнезда к и.-е. *mer-g’- ‘мокрый, гнилой’ не подлежит сомнению, но семантические отношения внутри данного этимологического гнезда не подвергались подробному рассмотрению. Часть этимологов устанавливает связь между *mьrzti и *mьrzъkъ на основе мотивации ‘холодный, застывший как труп’ → ‘вызывающий отвращение’; другая часть видит в основе мотивацию ‘дрожь от холода, ужаса; гусиная кожа’; третьи считают исходным значение ‘изморозь, иней, замерзающий при падении дождя’. Однако при этом, хотя все высказанные выше соображения верны, значительная часть материала остается за рамками исследования. В первую очередь следует подчеркнуть, что глагол *mьrzti обозначает процесс перехода из одного состояния в другое: из жидкого (мягкого, гибкого, подвижного, живого) в твердое (застывшее, неподвижное, мертвое). В этом отношении очень интересны укр. диал. мразиця ‘болото’ и южнославянское *suxomorzъ ‘мороз при ясной погоде’, словен. suha mrazica ‘сосулька’: вода течет и застывая превращается в сосульку. Одна из особенностей перехода из жидкого состояния в твердое — замедление движения. Отсюда такие значения, как ‘задерживаться, слабеть; становиться слабым, ленивым’; см. сербохорв. диал. мр́за ‘лень’, болг. мръзи ме ‘мне лень’, мръзлив ‘ленивый’, диал. мързá ‘лень’, блр. диал. мерзлы ‘медлительный’. Типологической параллелью является русск. диал. остужой ‘ленивый, нерадивый’.

Второй круг значений передает изменение отношений между людьми в сторону охлаждения в большом диапазоне от раздражения надоедливостью до недоброжелательства, ссоры, вражды, ненависти, отвращения. См. чеш. mrzeti ‘надоедать’, болг. мрáзя ‘ненавидеть’, мраза ‘ненависть’, ст.-сл. мразити ‘ненавидеть’, омраза ‘ненависть’, др.-рус. мерзость ‘вражда’. Типологической параллелью является русск. постылый ‘надоевший, неприятный’.

Близко к рассмотренным, но несколько особняком стоит русск. диал. и простореч. морозить ‘говорить глупости, нелепости, говорить что-либо необдуманно, бестактно, некстати’, морозить ‘лгать, говорить глупости, нелепости’. (См. ЭССЯ 20, 11-12).

Таким образом, исконным значением корня *mьrz- была идея перехода из одного состояния в другое: из жидкого в твердое, а *morz- — результата этого перехода; эта идея стала внутренней формой для выражения таких значений, как ‘лень’, ‘неприязнь’, ‘отвращение’, ‘вражда’.

За пределами славянских языков праслав. *mьrzъ *morzъ родственно алб. mardhem мёрзну, mardhe гусиная кожа, marth мороз’, др.-в.-нем. murgfaricaducus’, ‘fragilis’.

Перейти к словарной статье...
Автор: Анастасия Гоппе
Мыкать - Мчать

Перейти к древу

Дата размещения на сайте — 20 февраля 2019 г.

Корень, алломорфами которого в современном русском языке являются мк-, мч-, мок-, моч-, мык-, восходит к праслав. корню *mъk- на ступени редукции и *myk- на ступени продления редукции;  в др.-рус. языке праслав. *mъk > мок- / мк- после падения редуцированных (см. §21); *k > č’ по условиям 1-ой палатализации (см. §10); праслав. *myk- > мык-.

Праслав. *mъknǫti, к которому восходят болг. мъ́кна ‘тащить, волочить; нести с трудом’, ‘рвать, дергать’, ‘тянуть (нить из кокона)’; макед. диал. тъ́кп’а̥ wъlna ‘щипать, чистить шерсть’; сербохорв. màknuti ‘двинуть, шевельнуть’; словен. mekníti ‘двинуть, пошевелить; (вз)дрогнуть’; чеш. mknouti ‘двигать’, mknouti se ‘тесниться, прижиматься’; слвц. myknut ‘дернуть; удрать’; ст.-польск. mknąć (się) ‘ползти, передвигаться’, польск. mknąć ‘передвигать(ся); увлекать, мчать’, диал. mknąć ‘нестись, мчаться’; словин. mknǫc ‘мчаться, нестись’; блр. мкнуць ‘тронуть с места; потянуть; дернуть; пуститься бежать’, ‘совать’, мкнýцьца ‘тронуться с места; удариться; сунуться’, является развитием первоначального *mъkti или еще дославянского *muk-ne-, представляющего собой суффигированный вариант к *mu-n-ke-, с назальным инфиксом, куда принадлежат лит. munkù, mùkti ‘ускользать, удирать’, др.-инд. muñcati ‘освобождать’, далее ср. лат. ē-mungere (: k) ‘высморкать, высморкаться’. (См.: ЭССЯ 20, 219).

Рассмотрение этого разноречивого в семантическом отношении материала позволяет прийти к выводу о том, что праслав. *mъkti — *mъknǫti представляет собой пример довольно редкого явления, а именно энантиосемии, когда в одном корне объединяются противоположные значения. Энантиосемия в дальнейшем развитии языков обычно подвергается распаду, при этом одни  языки сохраняют и развивают путем переносов одно значение, утрачивая противоположное; другие языки, напротив, сохраняют и развивают другое значение, утрачивая первое. Так, праслав. *mъknǫti, очевидно, заключал в себе две идеи: 1) идею тесного объединения чего-либо в ограниченном пространстве и 2) идею выхода, освобождения из ограниченного пространства. Первую идею сохранил чешский язык: mknouti se ‘тесниться, прижиматься’. Вторую идею сохранили и применили к разным случаям жизни другие языки: болг. мъ́кна ‘тащить’, например, репу из земли значит освобождать ее из тесного пространства грядки; ср. также ‘тянуть (нить из кокона)’; это действие может быть сопряжено с большим усилием, откуда значение ‘волочить; нести с трудом’; макед. диал. тъ́кп’а̥ wъlna ‘щипать, чистить шерсть’ значит освобождать ее от грязи; сербохорв. màknuti ‘двинуть, шевельнуть’ значит раздвигать тесное пространство; слвц. myknut ‘дернуть; удрать’; ст.-польск. mknąć (się) ‘ползти, передвигаться’, польск. mknąć ‘передвигать(ся); увлекать, мчать’, диал. mknąć ‘нестись, мчаться’; словин. mknǫc ‘мчаться, нестись’ — все означают так или иначе освобождаться от какой-то тесноты, зажатости, ограниченности.

Своеобразие белорусского языка заключается в том, что в нем одном сохранилась древняя энантиосемия: гл. мкнуць, с одной стороны, значит ‘совать’, то есть погружать в тесное пространство, с другой стороны, он значит ‘тронуть с места; потянуть; дернуть; пуститься бежать’, то есть избавить себя от пребывания в тесном пространстве.

Своеобразие русского языка заключается в том, что в нем ослабли оба значения праслав. *mъknǫti, потому что без приставок этот глагол не употребляется, зато каждое из них с новой силой выразилось при помощи приставок: замкнуть (см.) значит ограничить в тесном пространстве, разомкнуть (см.), напротив, значит освободить из тесного пространства.

Последнее замечание касается значения суфф. -ну-: очевидно, это не значение однократного способа действия, а, первоначально, значение перехода из одного состояния в другое, в данном случае — перехода от свободы к несвободе или наоборот.

Каждый из архетипов — и более древний *mъkti, и более новый, суффигированный *mъknǫti — стал родоначальником особой ветви одного словообразовательного древа; их производные, как будет показано ниже, нередко вступали в конкурентную борьбу, победителем которой оказывался один из семантически тождественных вариантов, а другой, подчиняясь принципу экономии, из языка исчезал, оставляя, однако, после себя семейство производных.

 

Перейти к словарной статье...
Автор: Александр Камчатнов
Мычать

Перейти к древу

Дата размещения на сайте — 13 марта 2019 г.

Корень, алломорфами которого в современном русском языке являются му-у-у / мык- / мыч-, восходит к праслав. *myk-, который в свою очередь восходит, вероятно, к более древнему (и.-е.?) звукоподражанию *mū, осложненному суффиксом *k со значением «кванта» действия, аналогично брык, кряк и т. п.

Перейти к словарной статье...
Автор: Александр Камчатнов
Макание

Перейти к древу

Мак/а/н/иj/е, -я с. ср. От основы мака/ть2. СО — суффиксальный, суфф. -ниj- со значением отвлеченного действия.

Перейти к словарной статье...
Автор: Александр Камчатнов
Макану - макануть

Перейти к древу

Мак/а/н/у, -ёшьмак/а/ну/ть  гл. перех. и неперех. От основы мака/ть2. СО — суффиксальный, суфф. -ну- со значением усиленно-однократного способа действия и стилистическим грубовато-просторечным оттенком. 

Перейти к словарной статье...
Автор: Александр Камчатнов
Макать-1 - макаю-1

Перейти к древу

Мак/а/ть1мак/а/j/у1, -ешь гл. перех. От праслав. основы на ступени продления *māk-. СО — суффиксальный, суфф. -а- со значением многократного способа действия + продление гласного корня для выражения того же значения; праслав. *mākati соотносится с праслав. *mŏčiti < *mŏkiti как его итератив (см.: ЭССЯ 17, 138). Исконное значение гл. макати ‘мочить, увлажнять’ (см. ниже).

Перейти к словарной статье...
Автор: Александр Камчатнов
Макать-2 - макаю-2

Перейти к древу

Мак/а/ть2мак/а/j/у2, -ешь гл. перех. От гл. макать1. СО — семантический на основе метонимического переноса по смежности: чтобы сделать что-либо влажным, мокрым, часто необходимо погрузить, окунуть предмет в сосуд с жидкостью.

Перейти к словарной статье...
Автор: Александр Камчатнов
Макну - макнуть

Перейти к древу

Мак/н/ý -ёшьмак/нý/ть гл. перех. От основы мака/ть. СО — суффиксальный, суфф. -н- ~ -ну- со значением однократного (семельфактивного) способа действия (см. §50.1).

Перейти к словарной статье...
Автор: Александр Камчатнов
Мара

Перейти к древу

Мар/а, -ы с. ж. От праслав. корня *mŏr-. СО — суффиксальный, суфф. древней именной основы *ā с собирательным значением + альтернация о \\ а, альтернант -а- для выражения значения длительности переживаемого состояния.

Перейти к словарной статье...
Автор: Александр Камчатнов
Марание

Перейти к древу

Мар/а/н/иj/е, -я с. ср. От основы мара/ть. СО — суффиксальный, суфф. -ниj- со значением отвлеченного действия.

Перейти к словарной статье...
Автор: Александр Камчатнов
Марать - мараю

Перейти к древу

Мар/а/тьмар/а/j/у, -ешь гл. От праслав. основы *mŏr-. СО — суффиксальный, суфф. -а- со значением отвлеченно-длительного способа действия + альтернация о \\ а, альтернант -а- для выражения того же значения (см. §50.4; §42.15). Т. о., гл. марать означает процесс исчезновения, затемнения естественного вида предмета, как в прямом, так и в переносном смысле.

Перейти к словарной статье...
Автор: Александр Камчатнов
Мараться - мараюсь

Перейти к древу

Мар/а/ть/сямар/а/j/у/сь, -ешься гл. неперех. От глагола марать. СО — суффиксальный, роль словообразовательного средства выполняет возвратная частица -ся с общевозвратным значением: -ся «придает глаголу значение сосредоточенности, замкнутости действия в самом его производителе» (АГ-52, 1, 419).

Перейти к словарной статье...
Автор: Александр Камчатнов
Маркий

Перейти к древу

Мар/ок2/ъ, -рка, -рко; -кий, -кая, -кое прил. От основы мара/ть. СО — суффиксальный, суфф. -к2- < ък со значением склонности к тому, что выражается производящей основой. Ср.: «Прилагательное с суф. -ъкъ(jь), производное от гл. *marati (см.). Древность проблематична» (ЭССЯ 17, 218).

Перейти к словарной статье...
Автор: Александр Камчатнов