Термин | Определение |
---|---|
Пить | Дата размещения на сайте — 27 января 2020 года Корень, алломорфами которого в современном русском языке являются пеj- / поj- / паj- / пиj- / пьj- / пи- / пе-, восходит к праслав. *pei- / *poi- (основная ступень чередования) / *pai- (ступень продления) / *pьj- (ступень редукции). О переходе глагольных основ *pei- > *pi-, *poi- > *pě- см. §14. Корень имеет соответствия в языках индоевропейской семьи: ст.-сл. пити, болг. пи́я, сербохорв. пи̏ти, словен. píti, чеш. píti, слвц. рit᾽, польск. pić, в.-луж. pić, н.-луж. piś, др.-инд. píbati ‘пьет’, pītás ‘выпитый’, греч. πί̄νω ‘пью’, лат. bibо (из *pibō) ‘пью’, алб. рi ‘пью’, ирл. ibim ‘пью’, лит. puotà ж. ‘попойка, пирушка’, лат. pōtus ‘выпитый, пьяный’, греч. πόσις ж. ‘питье’, др.-прусск. poieiti, повел. ф. ‘пейте’, др.-инд. рā́ti ‘пьет’, рāуа́уаti, ра́уаtē ‘поит’ и т. д. (см. Фасмер 3, 269). Исконное значение корня — ‘поглощать, всасывать, впитывать какую-либо жидкость’: ст.-сл. напаяти ‘поить, орошать’, словен. napajati ‘поить; орошать, увлажнять’ (ЭССЯ 22, 206); сербохорв. òpiti ‘опоить, опьянить’, ‘укусить, ужалить’; ст.-польск. opićsię ‘напиться’, ‘выпить сверх меры’, ‘пропитаться влагой’ (ЭССЯ 28, 202); болг. пия́вица ‘пиявка’, чеш. pijavka, рijаvес ‘пиявка’ (Фасмер 3, 271). К данному корню восходит глагол отвлеченно-длительного способа действия паять ‘соединять паянием’ по отношению к дуративно-каузативному глаголу поить, возникший в результате развития одной из семантических составляющих исходного корня (ср. цслав. съпоити ‘связать, спаять’, сербохорв. спо̀jити ‘соединять, спаивать’, словен. spojíti — то же, чеш. pojiti, spojiti ‘соединить’, польск. spoić — то же, spój ‘соединение, связь’). Этимологическое родство поить ‘давать пить’ и паять ‘соединять паянием’ находит обоснование в сходстве процесса пайки при участии расплавленного металла, с поением (ЭССЯ 40, 218). Рефлексом данного корня в русском языке является также глагол петь ‘издавать голосом музыкальные звуки, исполнять вокальное произведение’. Ряд исследователей предполагает связь праслав. *pěti с греч. παιάν, «пеан, гимн в честь Аполлона, который начинается словами ἰη παιήων» (Фасмер 3, 304). По мнению О.Н. Трубачева, глагол *pěti представляет собой первичный каузатив от *piti. Хотя типичным каузативом от *piti считается глагол *pojiti, но О.Н. Трубачев указывает на поздний характер глаголов на *-iti в славянских языках. По мнению исследователя, «каузативная характеристика славянских глаголов на *-iti – не первичная и не древняя их черта» (Трубачев 2004, 148). Исследуя славянские формы, близкие к *pěti, О.Н. Трубачев обратил внимание на тождество личных форм *pojǫ ‘пою’ и *pojǫ ‘даю, заставляю пить’. По мнению О.Н. Трубачева, *pojǫ ‘заставляю, даю пить’ дало *pojǫ ‘воспеваю, пою песнь’. Переход значений ‘поить’ → ‘петь, воспевать’ восходит к языческому обряду жертвенного возлияния и одновременного исполнения гимнов. Как отмечает О.Н. Трубачев, «в правдоподобности предложенной этимологии слав. *pěti, помимо прочего, убеждает также аналогичная этимология и.-е. *gheṷa-… Хирт объяснял *gheṷa- ‘призывать’ из *gheṷ- ‘лить’» (Трубачев 1959, 137). После монофтонгизации дифтонгов первичный каузатив *pěti изменил значение, в результате этого появилась необходимость в новом каузативе от *piti. Вторичным каузативом становится славянская форма *pojiti. Таким образом, схема развития двух параллельных форм может быть представлена так: 1) *poi-ti → пѣти; 2) *poi-iti → поити. Аналогичная словообразовательная модель, по мнению Ю. В. Откупщикова, восстанавливается и при этимологизации слов с индоевропейским корнем *gnei- / *gnоi-: 1) *gnoi-ti → гнѣти (ср. гнѣвъ); 2) *gnoi-iti → гноити (Откупщиков 2001, 59). Точка зрения О.Н. Трубачева подтверждается наличием в севернорусских говорах глагола водопеть ‘пропитываться водой, делаться влажным’ (СРНГ 4, 344), который, вероятно, также восходит к корню *pоi-, ср. водопойчина ‘топкая, болотистая земля’ (СРНГ 4, 345). Преобразование субъектно-объектных отношений, характерное для глагола водопеть ‘пропитываться водой, делаться влажным’, объясняется энантиосемией, свойственной корневым морфемам индоевропейского происхождения (см. §47). Таким образом, в силу признаваемого нами вслед за О.Н. Трубачевым родства праславянских глаголов *piti и *pěti они объединены в одной словарной статье, так как единицей историко-словообразовательного словаря является не отдельное слово, а словообразовательное древо, несмотря на то, что наличное языковое сознание может не осознавать родства этих глаголов. Перейти к словарной статье... |
Порос - прас- | Корень, алломорфами которого в современном русском языке являются порос- / прас-, восходит к праслав. *porsę ‘поросенок’, которое в свою очередь возводится к и.-е. *pork̂os — исконному обозначению детеныша свиньи, поросенка. Согласно версии Э. Бенвениста, «*pork̂o из *perk̂-, название цвета; ср. греч. πέρκος, др.-инд. pŕ̥śni- ‘пятнистый’. “Известно, что у поросят дикой свиньи при рождении и примерно до шести месяцев шкура покрыта черными и белыми пятнами и полосами”. Значит, *pork̂o оформилось как название для поросенка. Всюду на индоевропейской территории *sūs, *pork̑os служили названиями диких свиней вообще, и лишь с появлением свиноводства стали возможны вторичные сдвиги» (Трубачев III, 340-341). Итак, и.-е. *sūs — *pork̑os представляли собой пару соотнесенных возрастных названий ‘взрослая свинья’ — ‘поросенок’. Из фонетических трансформаций и.-е. *pork̑os следует отметить прежде всего сатемизацию *k̑: *pork̑os > *porsos; ср. лат. porcus с сохранением кентумной огласовки корня (см. §4). Перейти к словарной статье... |
Прать-переть | Дата размещения на сайте — 13 января 2023 года Корень, алломорфами которого в современном русском языке являются пер- / пор- / пр- / пир- / пере-, восходит к праслав. чередованию *per- / *por- (основная ступень чередования) / *pьr- (ступень редукции) / *pir- (ступень продления редукции). Продолжением этого корня в славянских языках являются укр. пе́рти, блр. перць, болг. запра́ ‘задерживаю, запрещаю’, сербохорв. за̀приjети, словен. zaprẹ́ti ‘запереть’, др.-чеш. přieti, чеш. zapříti ‘загородить, подпереть’, слвц. zарriеt᾽, в.-луж. prěć, н.-луж. pŕěś ‘упираться; отрекаться’; укр. спiр, словен. spòr, чеш., слвц. spor, польск. spór; ст.-слав. пьря, чеш. pře ‘спор, тяжба’, польск. prza; ст.-слав. пьрѣти ‘спорить’, ссориться’, др.-чеш. přieti sě ‘оспаривать’, чеш. příti ‘спорить’, польск. przeć się ‘противиться, ссориться’; ст.-слав. сѫпьрь, сѫпьрьникъ, сербохорв. су̀пȃрни̑к, чеш. sоuреř, слвц. súper, польск. sąpierz ‘противник’, словен. sо̣̑рǝr, zо̣̑рǝr ‘навстречу’; укр. прати ‘колотить, стирать’, блр. праць ‘валять, колотить вальком; нещадно бить’, словен. práti ‘бить, колотить, мыть’, чеш. práti ‘стирать’, польск. prać; укр. паперть, блр. паперць, ст.-слав. папрьтъ, болг. папрът; ст.-слав. праща, словен. práča, польск. proca. И.-е. корень *(s)p(h)er- / *(s)p(h)or- / *(s)p(h)r-. Из сопоставления с лит. spìrti ‘топтать ногами; теснить, нажимать’, atsparas ‘опора, подставка’, sparus ‘небольшое копье’, ‘дротик’, pirtìs ‘баня, льномяльня’, per̃ti ‘бить, сечь банным веником’; лат. spernere ‘отталкивать, унижать, пренебрегать’, др.-инд. sphuráti ‘отталкивать ногами’, pŕ̥t-, pŕ̥tanā ‘борьба’, авест. sparaiti ‘попирает, толкает’, pǝrǝt-, рǝšаnā ‘схватка, борьба’, др.-в.-нем. sper ‘копье’, sparro ‘стропило’, нем. spornen ‘пришпоривать, подталкивать’ др.-исл. sporna ‘лягать’, арм. harkanem ‘бью’ становится ясным, что исконное значение корня — ‘бить, ударять, давить, теснить’. Перейти к словарной статье... |
Просить | Дата размещения на сайте — 17 июня 2020 года Корень, представленный в современном русском языке алломорфами прос’- / прош- / праш-, восходит к праслав. корню *pros-, восходящему к и.-е. *prek’- / *prok’- / *prk’-; и.-е. *k’ в праславянском > *s (см. §4). Рефлексы трех ступеней чередования имеются в латинском языке: рrесоr, -ārī ‘просить’ / procus ‘жених’ (букв. ‘тот, кто просит’) / poscō, -ere (из *porcscō) ‘требовать, выпрашивать’. В славянских языках имеются рефлексы лишь именной ступени, то есть вторичные глаголы 4-го класса с суфф. *i: др.-русск., ст.-сл. просити, болг. прóся, сербохорв. прòсити ‘клянчить, сватать’, словен. prósiti ‘просить’, чеш. prositi, слвц. prosiť, польск. prosić, в.-луж. prosyć, н.-луж. pšosyś ‘просить’. Из неславянских языков родственными являютчя лит. prašýti, лтш. prasît ‘требовать, просить’, др.-инд. praçnás ‘вопрос’, авест. frasa-м. ‘вопрос’, гот. fraíhnan ‘спрашивать’, д.-в.-н. frâga ‘вопрос’, frâgên ‘спрашивать’. (См. §50.8). Фасмер 3, 377-378). Таким образом, архетипичным значением данного корня является идея просьбы, выраженная с различной субъективной модальностью: от унизительного ‘клянчить’ до высокомерного ‘требовать’. Перейти к словарной статье... |
Птица | Дата размещения на сайте — 25 июня 2020 года Корень, представленный в русском языке алломорфами пот- / пт-, восходит к праслав. корню *pъt- < и.-е. *pŭ- / *poū / *pǝu, выражающему «представление о чем-то малом, немногом» (Черных 2, 80), от которого при помощи предметного и.-е. суффикса *t было образовано имя «Таким образом, древним значением лексемы ‘птица’ в рассмотренных выше примерах было ‘детеныш, выкормыш’, а не ‘летун, то, что летает’. Довольно широкий охват языков и самостоятельный характер основ позволяют предполагать у этого семантического развития довольно общий характер. Следует, далее, отметить определенную жизненность или оживление этого празначения в современном языке или даже скорее в речи, в ее эмоциональных стилях; не случайно и сейчас мать может назвать ребенка ‘птенчиком, птичкой’. Вспоминается евангельская притча: <…> Matth. 6, 26. (Рус. перев. синод, изд. 1912 г.): ‘Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и отец ваш небесный питает их’. И сочетание птицы небесные, и очевидное противопоставление птицы небесные — отец небесный станут понятнее, если мы попробуем предположить здесь отношение детей к отцу» (Трубачев 1, 118). Типологическими параллелями к данной семантической реконструкции этимологического значения являются англ. название птицы bird: ср. др.-англ. bridd ‘птенец’ и далее — явно родственное гнездо англ. breed ‘выращивать’, brood ‘высиживать (яйца)’; лат. avis ‘птица’, родственное лит. višta ‘курица’, veisti ‘плодиться, размножаться’, лтш. veist ‘выращивать, размножать’, восходящих к и.-е. основе *u̯ei̯s-, исходной для перечисленных названий птицы. (См. Трубачев 1, 117). Перейти к словарной статье... |
Путь | Дата размещения на сайте — 21 декабря 2015 года Корень, алломорфами которого в современном русском языке являются пу-, пя-, пон-, пн-, пин-, восходит к праслав. *pĕn- / *pŏn- (основная ступень чередования) / *pĭn- (ступень редукции) / *pīn- (ступень продления редукции); от других ступеней чередования (продленной и нулевой) следов не осталось. Из круга родственных слов как в русском языке (путь – путать – препона – препятствие – пялить – пинать – пнуть – пята и др.), так и в иных и.-е. языках (др.-инд. pánthās ‘тропа, дорога, путь’, авест. pantā ‘дорога’, лат. pons, род. п. pontis ‘мост, тропинка’, греч. πόντος ‘море, путь по морю’, арм. hun ‘брод’, нов.-в.-н. finden ‘находить’, д.-в.-н. fandôn ‘карать, испытывать’) следует, что исконным значением этого и.-е. корня было на именной ступени ‘препятствие’ (см. путь, путы, запона), на глагольной ступени — ‘преодолевать с трудом’ (см.: Фасмер 3, 413), то есть если долго и упорно «пятить», получится «путь». Пу/т/ь, -и с. м. От и.-е. корня *pon-. СО — суффиксальный, суфф. *t со значением предметности и суфф. древней именной основы *ĭ: *pontis > pǫtь = ст.-сл. пѫть, русск. путь (о монофтонгизации -on- см. § 16). Т. о., если путь (см.) — это «вещь», которая преодолевается с трудом, то путы (см.) — это «вещь», которая мешает, не позволяет двигаться. Формальное различие между ними заключается в разных суффиксах тематических основ: *ĭ (путь) и *ŏ или *ā (путо, пута). Перейти к словарной статье... |
Павечерница - повечерница | Па/вечер/ниц/а, -ы — по/вечер/ниц/а, -ы с. ж. От основы вечер/ъ. СО — конфиксальный, конф. па- / по-…-ниц- со значением ‘нечто, предшествующее тому, что названо производящей основой’. Перейти к словарной статье... |
Паводковый | Па/вод/к/ов/ый, -ая, -ое, прил. От основы паводок/ъ. СО — суффиксальный, суфф. -ов(ый) со значением: ‘имеющий отношение к тому, что названо производящей основой’. Перейти к словарной статье... |
Паводок | Па/вод/ок/ъ, -дка, с. м. От основы вод/а. СО — конфиксальный, конфикс па-…-ок со значением ‘не в полной мере являющийся тем или подобный тому, что названо производящей основой’. Перейти к словарной статье... |
Пагуба | Па/губ/а, -ы с. ж. От основы губ/ит. СО — конфиксальный, конф. па-…-а: «па- — приименная приставка, соответствующая глагольному по-: пагуба, память, пажить, падчерица — погубить, помнить и т. д.» (Фасмер 3, 180), то есть имеет значение результата, + суфф. древней именной основы -а. Перейти к словарной статье... |
Пагубный | Па/губ/ен2/ъ, -бна, -бно; -бный, -ая, -ое прил. От основы пагуб/а. СО — суффиксальный, суфф. -н2- < ьн со значением ‘имеющий отношение к тому, что названо производящей основой’; прилагательное среднего рода единственного числа пагубно употребляется как наречие в качестве обстоятельства образа действия или предикатива. Перейти к словарной статье... |
Пажить | Па/жи/т/ь, -и с. ж. От существительного жить. СО — префиксальный, приставка па- со значением функциональной смежности, внутренняя форма слова пажить — ‘место, которое дает жизнь, возможность жить’. Перейти к словарной статье... |
Паивать - паиваю | Пáи/ва/ть — пáи/ва/j/у, -ешь гл. От основы пои/ть. СО — суффиксальный, суфф. -ва- со значением многократного способа действия + продление гласного корня и перенос ударения на корень для выражения того же значения (см. §50.6). Перейти к словарной статье... |
Пайка | Паj/к2/а, -и с. ж. От основы пая/ть. СО — обратное словообразование с суффиксацией, то есть воспроизведение отношения «имя — глагол» с «обратным» направлением мотивации от глагола к имени для выражения значения отвлеченного действия, названного производящей основой, и, метонимически, результата этого действия, а также оформление по типу склонения на *ā; суфф. -к2- со значением отвлеченного действия. Перейти к словарной статье... |
Панибрат | Пани/брат/ъ, -а с. м. Слово заимствовано из польского языка: «Панибра́т, панибра́тство, запанибра́та, укр. панiбра́т. Заимств. из польск. зв. ед. panie bracie ‘приятель, короткий знакомый’» (Фасмер 3, 197) Перейти к словарной статье... |