Парикмахер — ‘мастер, занимающийся бритьем, стрижкой, окраской и причесыванием волос’ (МАС).
В русском языке с начала XVIII века в форме парукмакар, парук-макар (с 1723 г.) как заимствование из голландского paruikenmaker, представляющее собой сложное слово: первый корень – рaruike ‘парик’, второй – mak(er) от maken ‘делать’: «Дано парук-макару Свеицьриз 20 червонных, который завивал ея величеству государынѣ императрицѣ локоны и прочие волосовые уборы для коронации». Кн. прих.-расх. Ек. I, 536 (Словарь XVIII в.). В форме парикмахер с 1731 г. как заимствование из немецкого языка: Perückenmacher (Perücke ‘парик’ + macher ‘тот, кто делает’). Вероятно, первая часть слова преобразовалась под влиянием слова парикъ, пришедшего в русский язык в первое десятилетие XVIII в. из старо-голландского paruike (Шапошников, II, 110). Однако П.Я. Черных отмечает, что источником могла послужить «старинная немецкая» форма Paruckenmacher (Черных, II, 6). В «Историческом толковом словаре немецкого языка» для слова Perücke ‘парик’ указаны вариантные формы: Parucke, Barucke, Parocke, Parücke, а для слова Perückenmacher – Paruckenmacher, Peruckenmacher (Das historische Bedeutungswörterbuch der deutschen Sprache).
Первая часть заимствованного слова – немецкое Perücke ‘искусственные волосы, парик’ первоначально означало ‘натуральные волосы, шевелюра’. Источник — латинское pilus ‘волос’ (Шапошников, II, 110).
Вторая часть — немец. macher ‘тот, кто что-либо делает’ — образована от глагола machen с основным значением ‘делать’ с помощью суффикса деятеля -er. Немецкий глагол, как и английское make, восходит к западногерманскому *makon «лепить, формировать, подходить». В данном случае наблюдается семантическая эволюция значения индоевропейского корня *mag- ‘месить, сжимать, намазывать’ > ‘строить’ > ‘делать’. Это предположительно связывается с тем, что в древности германские племена строили свои дома с использованием глины (Klein: 926); (Pokorny: 696).
Изменение значения слова парикмахер происходит после Великой французской революции, а окончательно в начале XIX в., когда ношение париков прекращается, возможно, под влиянием французского perruquier ‘тот, кто делает и завивает парики’ > ‘мастер, который причесывает и приводит в порядок волосы’: «Прелестныя ево волосы имѣет щастие чесать новомодной Французской парикмахер». Трут. 1769, 257 (Словарь XVIII века). Последнее указание на устаревшее значение слова в «Словаре иностранных слов» Чудинова (1910): парикмахер — ‘изготовляющий парики, или занимающийся стрижкой волос и бороды, а также прическою и уборкой головы’ [Чудинов А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка, СПб., 1910].
Таким образом, по своей внутренней форме слово парикмахер буквально значит ‘мастер по изготовлению париков, «парикоделатель»’.
См. также: масса, матч, букмекер, магма, -мейкер; мазать, масло, мазь, масть, маститый, мазок, маслина, Масленица.
Слово парикмахер в современном русском языке является членимым (так как в русском языке существует слово парик), но непроизводным, поскольку слово в готовом виде заимствовано из немецкого языка.