Паспорт — ‘документ установленного образца, удостоверяющий личность’; ‘документ, содержащий подробное описание составных частей, свойств, особенностей машины, предмета хозяйственного оборудования и т. п.’ (БАС, 9, 260-261).
Первоисточник — либо франц. (с XVI в.) passe/port ‘разрешение на отплытие из гавани’, образованное от passé – формы императива старофранцузского языка и существительного port ‘порт, гавань, убежище’ (Черных 2, 10), либо итал. passa/porto ‘письменное разрешение (коменданта) войти в гавань или выйти из порта’, образованное путем сложения основ слов passa/re ‘проходить’ и porto ‘гавань’. (Фасмер 3, 213; Шапошников 2, 113). Данные слова восходят к народно-латинскому глаголу passo ‘шагать, ступать, проходить’ от pass/us ‘шаг’ (Черных 2, 10), в основе которого, предположительно, праиндоевропейский корень *pete- ‘распространяться’ (см. также пассаж, пассажир) и латинскому существительному port/ūs ‘порт, пристань, гавань’ (Дворецкий 786), восходящего к праиндоевропейскому *per- ‘вести, проходить’.
Таким образом, по своей внутренней форме слово паспорт буквально значит ‘проход в порт’.
См. также: транспорт, импорт, экспорт, депортация, портик, портал, портьера, прет-а-порте, репортаж, рапорт, портфель, портфолио, оппортунист.
В русский язык слово паспорт вошло в XVIII в. (в текстах с 1705 г., в словарях — с 1731 г.) в значении ‘документ для выезда за границу’ как заимствование из немецкого (Paßport) или голландского (paspoort) языка, восходящее собственно к франц. passeport (Черных 2, 10) или его посредством к итальянскому passaporto (Фасмер 3,213; Шапошников 1, 113). При этом варианты слова паспорт — пасъ и пашпортъ — известны в русском языке уже в XVI–XVII вв. Пасъ является заимствованием из немецкого (Paß — сокращение второй части сложения; ср. нем. Paßport) или голландского языка (Фасмер 3, 213; Черных 2, 10). Вариант пашпортъ приходит в русский язык через польское посредство (paszport) (Фасмер 3, 213).
В русском языке слово паспорт непроизводное, но членимое.