Порт

Термин Определение
Порт

Перейти к древу

Порт 1) ‘место у берега, обычно с защищенным водным пространством, специально оборудованное для стоянки судов’; 2) ‘приморский портовый город’; 3) ‘отверстие в борту судна для орудий у военных судов или для погрузки и разгрузки с нижней палубы у транспортных судов’ (Ефремова).

Слово порт заимствовано из немецкого Port (‘гавань, порт, убежище’) или английского port (‘гавань, убежище’), восходящих при французском посредстве (port ‘гавань, порт, горный перевал’) к лат. рortus ‘гавань, пристань’. В основе индоевропейский корень *per ‘вести, проходить’.

Таким образом, по своей внутренней форме порт — это ‘вход, проход’; образно ‘место убежища, приюта’.

См. также: импорт, экспорт, депортация, портик, портал, портьера, прет-а-порте, репортаж, рапорт, портфель, портфолио, оппортунист, Португалия, эксперимент.

В русском языке с XVI–XVII вв. портъ ‘водный путь, гавань’ (Шапошников 2, 176); слово является непроизводным и нечленимым.

Перейти к словарной статье...
Автор: Екатерина Яцкив
Аэропорт

Перейти к древу

Аэропорт — ‘расположенный на трассе воздушной линии аэродром, оборудованный всем необходимым для обеспечения регулярных полетов транспортной авиации’ (МАС).

Источник — франц. aéroport  или англ. аirport, искусственные гибриды на базе греч. ἀήρ ‘воздух’ (связанного с греч.  aenai ‘дуть, дышать’, возможно, из первоначального *awer — и таким образом связан с aeirein ‘поднимать и arteria ‘трахея, артерия’, в основе которых значение ‘то, что поднимается’) и лат. portus ‘порт, пристань’ (Шапошников 1,39). В основе существительного индоевропейский корень *per ‘вести, проходить’.

Таким образом, по своей внутренней форме слово аэропорт означает ‘порт для чего-то, связанного с передвижением по воздуху’.

В русском языке слово аэропорт известно с 1-й четв. XX века. В английском языке слово airport  впервые встречается в 1919 из air + port: Bader Field – Atlantic City Municipal Airport – аэропорт Атлантик-Сити (США), который был открыт в 1910. 

См. также: порт, импорт, экспорт, депортация, портик, портал, портьера, прет-а-порте, репортаж, рапорт, портфель, портфолио, оппортунист, Португалия, эксперимент.

В русском языке слово аэропорт является хотя и членимым: аэро\порт, ср. аэро\стат, им\порт, но непроизводным, так как в готовом виде заимствовано из зап.-евр. языков.

Перейти к словарной статье...
Автор: Екатерина Яцкив
Депортация

Перейти к древу

Депортация — 1) ‘выселение, изгнание, высылка из государства; 2) ‘насильственное перемещение населения в пределах государства в рамках государственной политики’ (Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. —2006).

Первоисточник — лат. deportatio ‘увоз, высылка, изгнание’, где суффикс -ion- указывает на процесс. восходит к deporto ‘уносить, увозить; ссылать’, который образован с помощью приставки de- ‘из, от’ от porto ‘нести’. В основе глагола индоевропейский корень *per ‘вести, проходить’.

Таким образом, по своей внутренней форме слово депортация означает ‘процесс, связанный с уходом, изгнанием, увозом’.

См. также: порт, импорт, экспорт, депортация, портик, портал, портьера, прет-а-порте, репортаж, рапорт, портфель, портфолио, оппортунист, Португалия, эксперимент.

В русском языке слово депортация является членимым (депорт-аци-я, депорт-ирова-ть), но непроизводным.

Перейти к словарной статье...
Автор: Екатерина Яцкив
Импорт

Перейти к древу

Импорт — ‘ввоз в какую-либо страну товаров из-за границы, противоп. экспорт’; ‘перевозка, доставка кого-, чего-либо; транспортирование’; ‘общее количество или общая стоимость товаров, доставленных в страну; ввоз’ (МАС 1, 663).

Первоисточник — лат. гл. im/porto ‘ввозить, привозить’ (Дворецкий 499), который образован с помощью приставки im (in) ‘в, при’ (Дворецкий 502) — см. также иммиграция, имплантация — от глагола portō ‘ношу, переношу, перевожу’ (Дворецкий 786). В основе глагола индоевропейский корень *per ‘вести, проходить’.

Таким образом, по своей внутренней форме слово импорт означает ‘нечто внесенное, привезенное, ввезенное’.

В русский язык слово импорт вошло в конце XIX в. как заимствование из английского (import) языка. В английском языке слово фиксируется с начала XV в. в значении ‘привозить из другого государства’, с 40-х гг. XVI в. — в значении ‘привозить товары из-за рубежа’.

Позднее (в текстах с 20-х гг. XX в.) в русском языке от сущ. импорт образовано с помощью суфф. -н- прил. импортный.

См. также: порт, транспорт, экспорт, депортация, портик, портал, портьера, прет-а-порте, репортаж, рапорт, портфель, портфолио, оппортунист, Португалия, эксперимент.

В русском языке слово импорт является непроизводныи и нечленимым.

Перейти к словарной статье...
Автор: Инна Лопонова
Паспорт

Перейти к древу

Паспорт — ‘документ установленного образца, удостоверяющий личность’; ‘документ, содержащий подробное описание составных частей, свойств, особенностей машины, предмета хозяйственного оборудования и т. п.’ (БАС, 9, 260-261).

Первоисточник — либо франц. (с XVI в.) passe/port ‘разрешение на отплытие из гавани’, образованное от passé – формы императива старофранцузского языка и существительного port ‘порт, гавань, убежище’ (Черных 2, 10), либо итал. passa/porto ‘письменное разрешение (коменданта) войти в гавань или выйти из порта’, образованное путем сложения основ слов passa/re ‘проходить’ и porto ‘гавань’. (Фасмер 3, 213; Шапошников 2, 113). Данные слова восходят к народно-латинскому глаголу passo ‘шагать, ступать, проходить’ от pass/us ‘шаг’ (Черных 2, 10), в основе которого, предположительно, праиндоевропейский корень *pete- ‘распространяться’ (см. также пассаж, пассажир) и латинскому существительному port/ūs ‘порт, пристань, гавань’ (Дворецкий 786), восходящего к праиндоевропейскому *per- ‘вести, проходить’.

Таким образом, по своей внутренней форме слово паспорт буквально значит ‘проход в порт’.

См. также: транспорт, импорт, экспорт, депортация, портик, портал, портьера, прет-а-порте, репортаж, рапорт, портфель, портфолио, оппортунист.  

В русский язык слово паспорт вошло в XVIII в. (в текстах с 1705 г., в словарях — с 1731 г.) в значении ‘документ для выезда за границу’ как заимствование из немецкого (Paßport) или голландского (paspoort) языка, восходящее собственно к  франц. passeport (Черных 2, 10) или его посредством к итальянскому passaporto (Фасмер 3,213; Шапошников 1, 113)При этом варианты слова паспорт — пасъ и пашпортъ — известны в русском языке уже в XVI–XVII вв. Пасъ является заимствованием из немецкого (Paß — сокращение второй части сложения; ср. нем. Paßport) или голландского языка (Фасмер 3, 213; Черных 2, 10). Вариант пашпортъ приходит в русский язык через польское посредство (paszport) (Фасмер 3, 213).

В русском языке слово паспорт непроизводное, но членимое.

Перейти к словарной статье...
Автор: Мария Вихрева и Антонина Орлова
Портик

Перейти к древу

Портик — ‘открытая галерея с колоннами, прилегающая к зданию; помещение с открытой колоннадой вместо наружной стены’ (БАС 10, 1400).

Первоисточник — латинское существительное port/ic/us ‘колоннада, аркада, галерея, крыльцо’, которое образовано при помощи суффикса -ic ‘похожий, подобный, имеющий отношение к чему-либо’ (см. также матрица: matrix < mater) от сущ. porta ‘ворота’, ‘ущелье’, ‘проход’ (Дворецкий 785), в основе которого лежит праиндоевропейский корень *per- 'вести, проходить’.

Таким образом, по своей внутренней форме слово портик означает ‘нечто подобное тому, что названо производящей основой’, то есть ‘нечто подобное воротам’.

В русский язык слово портик, вероятно, приходит при посредстве западноевропейских языков (ср. итал., англ. portico и фр. portique) и фиксируется в словарях с 1806 г. Первые упоминания в текстах относятся к кон. XVIII в.: «Четвероугольный пруд обратил он в полукруглую навмахию, — а дабы не отяготить оную слишком архитектурою, то одни только ступени амфитеатра и портики сделал он из тесаного камня; галерею же, покрывающую беседки полукрытою аллеею, составил из стриженой зелени, в пролетах которой поставил вазы и статуи» (Н.А. Львов. Каким образом должно бы было расположить сад князя Безбородки в Москве, 1780-1790).

См. также: портал, импорт, депортация, портьера, прет-а-порте, репортаж, рапорт, портфель, портфолио, оппортунист, Португалия, аэропорт.

В русском языке слово портик является непроизводным и нечленимым

Перейти к словарной статье...
Автор: Мария Вихрева
Портфель

Перейти к древу

Портфель — 1) ‘Четырехугольная сумка с застежкой и ручкой для ношения книг, тетрадей, деловых бумаг’. 2) ‘То же, что министерский портфель’. 3) ‘Совокупность деловых бумаг, рукописей, с которыми какое-л. учреждение работает’ (МАС 3, 307).

Происходит из французского portefeuille (дословно ‘носитель, держатель листовой бумаги, бумажных листов’), которое в свою очередь образовалось путем сложения основ глаг. porter ‘носить’ и feuille ‘лист; газета; ведомость’ (от лат. folium ‘лист’). В основе глагол porter — от лат. porto — индоевропейский корень *per- ‘вести, проходить’.

Таким образом, по своей внутренней форме слово портфель означает ‘предмет, предназначенный для ношения в нем каких-либо листов, бумаг’.

Слово портфель в словарях русского языка отмечено с 1806 г. сначала в форме портфейль (Шапошников 2,177). Форма портфейль установилась не сразу. Ср. у Михельсона 1865 г.,510: портфель, хотя у Даля (3, 1865 г., 293) — портфель (Черных 2,59).

См. также: порт, импорт, экспорт, депортация, портик, портал, портьера, прет-а-порте, репортаж, рапорт, портфолио, оппортунист, Португалия, эксперимент.

В русском языке слово портфель является, нечленимым, непроизводным.

Перейти к словарной статье...
Автор: Екатерина Яцкив
Портфолио

Перейти к древу

Портфолио — ‘собрание документов, образцов работ, фотографий, дающих представление о предлагаемых возможностях, услугах фирмы или специалиста (обычно художника, архитектора, фотографа, фотомодели и др.)’ (Словарь бизнес-терминов. Академик.ру. 2001).

В английском языке из итальянского portafoglio ‘чемодан для переноса свободных документов’, из porta, императив от porto ‘нести’ (в основе глагола индоевропейский корень *per ‘вести, проходить’) + foglio ‘лист, страница’, из латинского folium (в основе индоевропейский корень *bhol-yo- ‘лист’ — суффиксальная форма корня *bhel- (3) ‘цвести’, возможно, от *bhel- (2) ‘набухать, раздувать’, ср. флорист (см.). Значение — ‘официальные документы государственного отдела’ (с 1835 г.).

Таким образом, по своей внутренней форме слово портфолио означает  ‘нечто, содержащее в себе «листы», т. е. бумаги, документы’.

См. также: порт, импорт, экспорт, депортация, портик, портал, портьера, прет-а-порте, репортаж, рапорт, портфель, оппортунист, Португалия, эксперимент.

В русском языке слово портфолио является нечленимым, непроизводным.

Перейти к словарной статье...
Автор: Екатерина Яцкив
Портьера

Перейти к древу

Портьера — ‘занавес (обычно из тяжелой ткани) на дверях или окнах’ (БАС 10, 709).

Первоисточник — лат. portō (‘несу, перевожу, ввожу’), в основе которого индоевропейский корень *per ‘вести, проходить’, и лат. porta (‘ворота’), далее из франц. porte (‘дверь’) > portière (‘портьера’), образованное сложением корня porte ‘дверь, проход’ и суффикса -iere-, который формирует существительное женского рода со значением ‘для выполнения функции по тому, что названо в основе’ (Черных 2, 60).

Таким образом, по своей внутренней форме слово портьера означает ‘вспомогательный предмет, выполняющий некую функцию при дверях и иных прохода’.

Слово портьера в русском языке известно с середины XIX века в значении «занавес перед дверьми или окнами» (Углов 1859 г., 150) (ср. у Даля (3, 294): портьера — ‘запон перед дверьми’) как заимствование из немецкого portiêre (с середины ХIХ в.) или непосредственно из французского portière (см. Фасмер 3, 336).

Позднее в русском языке от сущ. портьера образовано с помощью суфф. - прил. портьерный.

См. также: порт, импорт, экспорт, депортация, портик, портал, транспорт, прет-а-порте, репортаж, рапорт, портфель, портфолио, оппортунист, Португалия, эксперимент.%В русском языке слово портьера является нечленимым, непроизводным

Перейти к словарной статье...
Автор: Мария Вихрева
Прет-а-порте

Перейти к древу

Прет-а-порте — 1) с. ср. нескл. 1. ‘Направление, последние тенденции в будничной моде’. 2. Готовое платье. 2) прил. неизм. ‘Связанный с последними тенденциями будничной моды, характерный для нее’ (Т.Ф. Ефремова. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный).

Источник — франц. prêt à porter ‘готовый к носке’. Для prêt: ‘быстро’, от итал. presto ‘быстрый, быстро’,  из лат. praestus ‘готовый’, praesto ‘готов, доступный’, из prae ‘прежде’ и stare ‘стоять’. Восходит к индоевропейскому корню * stā- ‘стоять’. Porter буквально ‘нести’ из лат. porto ‘нести’. В основе глагола индоевропейский корень *per ‘вести, проходить’. Образовано с помощью сращения  определения prêt, предлога à и глагола porter.

Таким образом, по своей внутренней форме слово прет-а-порте означает ‘нечто, готовое к носке’.

См. также: порт, импорт, экспорт, депортация, портик, портал, портьера, прет-а-порте, репортаж, рапорт, портфель, портфолио, оппортунист, Португалия, эксперимент.

В русском языке слово прет-а-порте является нечленимым, непроизводным.

Перейти к словарной статье...
Автор: Екатерина Яцкив
Рапорт

Перейти к древу

Рапорт — ‘устное или письменное служебное сообщение, донесение военнослужащего начальнику’, ‘письменное или устное донесение начальству, руководящим лицам какой-либо организации’ (БАС 12, 590-591).

Восходит к фр. сущ. rapport ‘договор, отчет, соглашение’ от гл. rapporter ‘сообщать, докладывать, пересказывать’, который образован при помощи префикса re- ‘назад, обратно’ — см. также репатриация, реструктуризация (долга) — от гл. apporter ‘приносить, вносить, привносить’. Фр. apporter, в свою очередь, восходит к лат. ap/porto ‘приносить, привозить, доставлять’, ‘наносить, причинять’, 'сообщать' (Дворецкий 85), образованному при помощи префикса ad-(ap-) ‘к, на, до (о пространстве)’ (Дворецкий 27) от гл. porto ‘ноcить, переносить, перевозить’ (Дворецкий 786), в основе которого праиндоевропейский корень *per ‘вести, проходить’.

Таким образом, по своей внутренней форме слово рапорт буквально означает ‘то, что доносят назад’.

В русский язык слово рапорт вошло в XVIII в. (в текстах с 1711 г., в словарях — с 1782 г.) как заимствование из западноевропейских языков (Черных 2, 99), вероятно, из польск. raport (Фасмер 3, 443). Вариант репорт ‘рапорт’ приходит в русский язык как английское (report) заимствование (Фасмер 3, 443).

См. также: паспорт, аэропорт, портал, импорт, депортация, портьера, прет-а-порте, портфель, портфолио, оппортунист.

В русском языке слово рапорт является непроизводным, нечленимым.

Перейти к словарной статье...
Автор: Мария Вихрева
Репортер

Перейти к древу

Репортёр — ‘автор репортажа; сотрудник газеты, журнала, радио, кино, телевидения, доставляющий информацию о происшествиях и событиях местной жизни’ (БАС 12, 1234).

Первоисточник — лат. гл. re/porto ‘вести назад’, ‘передавать, сообщать, доносить’, ‘уносить’, ‘добывать, приобретать’ (Дворецкий 871), который образован при помощи префикса re- с значением ‘обратное действие’ (Дворецкий 853) в данном слове — см. также репатриация, реструктуризация (долга) — от гл. porto ‘ношу, переношу, перевожу’ (Дворецкий 786), в основе которого праиндоевропейский корень *per ‘вести, проходить’. Лат. reporto лежит в основе англ. report/er, образованного от гл. report докладывать’ с помощью суфф. er- ‘исполнитель действия’. Фр. (с 1829 г.) reporter, нем. Reporter и др. являются заимствованиями из английского языка (Черных 2, 112).

Таким образом, по своей внутренней форме слово репортёр буквально означает ‘тот, кто несет что-то назад’.

Слово репортёр вошло в русский язык во второй половине XIX в. в двух вариантах — собственно репортёр и репо́ртер.  Вариант репо́ртер заимствован из английского языка (reporter ‘докладчик’), репортёр — из французского (reporter ‘репортёр’) (Фасмер 3, 472; Черных 2, 112). 

Позднее в русском языке от сущ. репортёр образовано с помощью суфф. -ск- прил. репортёрский (в словарях с 1939 г.), а также из французского языка приходит сущ. репортаж (< фр. reportage < гл. report  + суфф. -age ‘принадлежащий чему-либо, имеющий отношение к чему-либо’) (в словарях с 1939 г.).

См. также: рапорт, портал, импорт, депортация, портьера, прет-а-порте, рапорт, портфель, портфолио, оппортунист.

Слово репортёр в русском языке является хотя и членимым: репорт\ер, ср. репорт\аж, но непроизводным, ибо в готовом виде заимствовано из англ. языка.

Перейти к словарной статье...
Автор: Мария Вихрева
Телепортация

Перейти к древу

Телепортация — ‘научно не зафиксированное явление перенесения человека или иного живого существа из одной точки пространства в другую’ (НСИС).

Термин телепортация (teleportation) придуман в 1931 году американским писателем Чарльзом Фортом для описания странных исчезновений и появлений, паранормальных явлений, которые, по его мнению, имели что-то общее: «Mostly in this book I shall specialize upon indications that there exists a transportory force that I shall call Teleportation» (роман «Внемли!»).

Первая часть термина — греческий корень tele- (греч. τήλε- — как наречие ‘далеко, вдали, вдаль’, как корень в составе многих слов уже непосредственно в греческом языке, напр. τηλε/σκόπ/ος ‘далеко видящий, зоркий’, родственное τέλος ‘свершение, завершение, исполнение, окончание, конец, смерть, высшая точка, предел’, изначально — ‘завершить, закончить круг’, в его основе индоевропейский корень *kwel-es-, возможно, от *kwel- ‘вращаться, крутиться, двигаться’). Вторая часть — усеченное английское (trans)portation (восходящее к латинскому trans/port/a/t/io ‘передвижение, переселение’ (Дворецкий 782), которое указывает на процесс. Данное существительное образовано от основы супина посредством суффикса -ion- (-io-) от латинского гл. trans/port/ō ‘переношу, перемещаю, передвигаю’ (Черных 2, 258), далее — с помощью приставки trans- ‘через, пере, за пределами’ (Дворецкий 1024) — см. также трансформация, транскрипция — от глагола portō ‘ношу, переношу, перевожу’ (Дворецкий 786)), см. портал, импорт, депортация, портьера, прет-а-порте, репортёр, рапорт, портфель, портфолио, оппортунист. В основе глагола индоевропейский корень *per- ‘вести, проходить’. Возможно, Ч. Форт имел в виду непосредственно существующее в латинском языке существительное port/a/t/io ‘переноска, перевозка, доставка’, хотя встречается вариант данного термина: teletransportation.

Таким образом, телепортация обозначает процесс переноса, перевозки вдаль, на дальнее расстояние.

В русском языке с конца 60-х гг. XX в. оформлено по типу латинских заимствований на -ция.

В русском языке слово является членимым — телепорт/ациj/а (ср. телепорт - 1. ‘Крупная земная станция, обеспечивающая интерфейс между спутниковыми и наземными сетями связи’. [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии; Англо русский толковый словарь справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002], 2. ‘То же, что телепортация’), но непроизводным, так как заимствовано в готовом виде из английского языка

Перейти к словарной статье...
Автор: Андрей Григорьев
Транспорт

Перейти к древу

Транспорт — ‘отрасль народного хозяйства, обслуживающая различные виды и участки перевозок и имеющая и распоряжении все виды перевозочных средств; средство перевозок, а также совокупность перевозочных средств’; ‘перевозка, доставка кого-, чего-либо; транспортирование’; ‘партия грузов, доставленных или предназначенных к доставке куда-либо’ (БАС 15, 816-817).

Первоисточник — латинский гл. trans/portō ‘переношу, перемещаю, передвигаю’ (Черных 2, 258), который образован с помощью приставки trans ‘через, пере, за пределами’ (Дворецкий 1024) — см. также трансформация, транскрипция — от глагола portō ‘ношу, переношу, перевожу’ (Дворецкий 786). В основе глагола индоевропейский корень *per ‘вести, проходить’.

Таким образом, по своей внутренней форме слово транспорт означает ‘нечто перенесенное, передвинутое, перевезенное’.

В русский язык слово транспорт вошло в XVIII в. (в текстах с 1719 г., в словарях — с 1731 г.) в значении ‘транспортирование, перевозка' как заимствование из французского (transport, c XIII в.), немецкого (Transport, после XVI в.) или голландского (transport) языков (Фасмер 4, 94; Черных 2, 258; Шапошников 2, 427). В английском языке слово transport фиксируется с середины XV в. в значении ‘духовное возвышение’ и только с конца XVII в. в значении ‘средство перевозки’. Также известны позднелатинские сущ. transportus и transportum (первоначально ‘о перемещении собственности и передаче прав на неё’) (Du Cange 2, 156).

См. также: порт, импорт, экспорт, депортация, портик, портал, портьера, прет-а-порте, репортаж, рапорт, портфель, портфолио, оппортунист, Португалия, эксперимент.

Позднее в русском языке от сущ. транспорт образовано с помощью суфф. - прил. транспортный (1782), а от немецк. гл. transportiren образован с помощью суфф. -ова- / -у- гл. транспортироватьтранспортирую (1866).

В русском языке слово транспорт является нечленимым, непроизводным

Перейти к словарной статье...
Автор: Инна Лопонова
Фиорд

Перейти к древу

Фиорд (фьорд) — ‘узкий и глубокий морской залив, преимущественно с высокими, скалистыми берегами’ (БАС 16, 1408).

Восходит к древнескандинавскому сущ.  fjörðr, происходящему от северногерманского *ferthuz, в основе которого лежит праиндоевропейский корень *per- ‘вести, проходить'. Таким образом, фиорд — это буквально ‘проход’.

Слово фиорд вошло в русский язык в XIX в. как заимствование из норвежского языка (fiord) и фиксируется в словарях с 1866 г. (БАС 16, 1408).

См. также порт, портик, портал, импорт, депортация, портьера, прет-а-порте, репортаж, рапорт, портфель, портфолио, оппортунист.

В русском языке это слово является непроизводным и нечленимым.

Перейти к словарной статье...
Автор: Мария Вихрева