Зуб-Зяб-Зноб-

Дата размещения на сайте — 25 сентября 2020 года

Объединение в одной словарной статье таких разных по значению слов, как зуб, зябнуть, прозябать с их производными не может не вызвать удивления. Тем не менее их родство можно считать доказанным. Ниже в качестве доказательства приводится с некоторыми сокращениями фрагмент из книги О. Н. Трубачева «История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя».

Русск. знобить стоит совершенно обособленно в кругу русской и вообще славянской лексики, а попытки объяснить это слово в рамках славянского словаря оказались неудачными. Этимология слова остается неясной. Это объясняется происшедшим в какую-то эпоху жизни слова резким сдвигом его значения. Современное, на наш взгляд, вторичное значение русск. знобить: меня знобит ‘я испытываю дрожь от холода, простуды и т. п.’ сменило какое-то первоначальное значение в этом, очевидно, древнем слове, для которого закономерно предположить первоначальную фонетическую форму *g̑nŏbh-. Эта форма хорошо объясняется как производная от и.-е. *g̑en- ‘рождать(ся)’ при помощи суффикса -bh-: *g̑(e)nō̆bh- со значением ‘родной, родственный’. Она была вполне естественно использована, например, для обозначения ‘мальчика (сына)’ в нем. Knabe. Использование этого же производного для обозначения дрожи, простудной лихорадки, т. е. недуга, тоже в природе вещей. Здесь мы, по-видимому, имеем дело с одним из примеров древних табу: лихорадочная дрожь, воспринимавшаяся как действие злых сил, эвфемистически называлась ‘родная’, ‘родственная’. Таких эвфемизмов среди народных названий болезней известно много. Доводом в пользу приведенного предположения может служить факт употребления глагола знобить только в безличных конструкциях: его знобит, ср. порожденные теми же представлениями: лихорадит, громом убило.

В этой связи очень поучительна история слав. *zębati и *zębnǫti. Значение первого — ‘прорастать, расти’, ср. русск. прозябáть, сербск. зȅбати то же, сюда же русск. зябь ‘поле, вспаханное осенью для посева весной’. Сравнение с литовск. žémbėti ‘прорастать’ показывает древность названных значений. В форме и.-е. *g̑embh-, которую обычно указывали как исходную, мы опять-таки видим *g̑enbh-, *g̑enǝbh-, причем на этот раз развитие значений слишком очевидно: ‘рождаться, быть рожденным’ > ‘прорастать, давать ростки’.

Русск. зя́бнуть и родственные, несомненно, того же происхождения, что и *zębati. Их внешняя близость достаточно ясна: зя́бнуть — форма с суффиксом -ну- (-nǫ-) от этой же глагольной основы. Менее выяснены смысловые отношения слов зябнуть ‘мерзнуть’ — прозябать ‘расти’. Значение ‘мерзнуть’, несомненно, вторично, о чем говорят точные индоевропейские этимологические связи слова. Было бы неправильно разбивать это единое этимологически слово на два омонима: искусственный характер сравнения зябнуть ‘мерзнуть’ с зима очевиден. Мы предпочитаем более достоверное сближение зябнуть (вместе с -зябать) с литовск. žémbėti. Родство форм знобить : зябнуть не оставляет сомнений, но их следует объяснять не как чередование пе : ṇ, а скорее как варианты одного корня zno- : zen-, восходящего к индоевропейским формам со значением ‘рождать(ся)’. Вторичный перенос значений ( ‘мерзнуть’) либо аналогичен переносу в случае с знобить, либо объясняется абстракцией от конкретного значения, связанного с земледелием: вспашка, посев в начале холодной поры, прорастание в холодную пору > ‘мерзнуть вообще’, в сербском даже ‘бояться’.

Наконец, сюда же слав. zǫbъ ‘зуб’, литовск. žam̃bas ‘край’, др.-исл. kambr ‘гребень’ санскр. jámbha- ‘челюсть’. Их обычно объясняли из *g̑ombho-s ‘зуб, орудие раздробления’. Эта этимология не может считаться точной. Нетрудно прежде всего заметить, что предположенное первоначальное значение совершенно не объясняет всех исторически засвидетельствованных значений, ср. литовск. žam̃bas ‘край’, нем. Kamm ‘гребень’. К тому же древнее индоевропейское название зуба широко известно в совершенно иной форме. Поэтому *g̑ombho-s точнее объясняется из *g̑on-bho-s с вокализмом о, к тому же g̑en- ‘рождать(ся)’ : *g̑on-bho-s ‘выросшее’ > ‘выступ’, ср. значение ‘край’ в литовском, ‘гребень’ в германском, факультативное в некоторых индоевропейских диалектах — ‘зуб’, вытеснившее старое название. (См.: Трубачев III, 207-209). В связи с этим см. словарные статьи «Знать», «Жена».

Таким образом, с формальной точки зрения корни зяб- / зуб- / зноб- восходят к праслав. *zęb- / *zǫb- /*zno- и далее к и.-е. *g̑en- / *g̑on-. С семантической точки зрения имело место следующее развитие значений: ‘рождать(ся)’ : ‘рожденное’ > ‘росток’ (зябь) > ‘острый край’ (зуб); ‘рождать(ся)’ > ‘прорастать’ (прозябать); ‘рождать(ся)’ > ‘родной’ > эвфемистическое, вследствие табуирования, название болезни зноб-: «Родная» меня знобит.

Возможно, что этимологическая связь, зуба с рождением, с одной стороны, и рождения со знанием, с другой, может объяснить происхождение выражения  зуб мудрости,  так как эти зубы обычно прорезаются = прозябают в возрасте 14-25 лет, а зарождаются не в утробе матери, как остальные, а в 4-5 лет.

Эти этимологические данные подтверждаются данными этнографии: «выпавший зуб во сне предвещает смерть, смерть в семье, смерть близкого (и так — в различных частях славянства, что как бы гарантирует фондовый характер суеверия. <…>. Народная культура подсказывает нужное направление этимологической дешифровки, причем зуб выпал — это своего рода отголосок еще живой этимологии ‘*рожденный (*g̑on-bhos) умер’» (Трубачев 1, 172). По природе вещей, умереть может только тот, кто прежде родился.

Автор: Александр Камчатнов